Für Ihre individuellen Übersetzungsanfragen kontaktieren Sie uns jederzeit persönlich oder über das Kontaktformular.
Wir helfen Ihnen bei Ihren Übersetzungsanliegen gerne weiter.
ALLESPRACHEN setzt seit geraumer Zeit die Übersetzung durch Geprüfte Künstliche Intelligenz dort ein, wo es sinnvoll ist und wo die Textsorten ein gutes Ergebnis erwarten lässt. Natürlich eignet sich nicht jede Textart für die Bearbeitung mit dieser Art KI. Bei der Entscheidung für oder gegen eine KI-Übersetzung analysieren und bewerten wir die Machbarkeit abhängig von Ihrer individuellen Ausgangssituation, besprechen mit Ihnen Ihre Ziele und Anforderungen und testen die Eignung Ihrer Inhalte für diese Übersetzungsform.
Wir zeigen Ihnen auf, unter welchen Voraussetzungen sich der Einsatz der Geprüften Künstlichen Intelligenz für Sie lohnt.
Unter Post-Editing versteht man die Überarbeitung eines Textes, der zuvor von einer Geprüften Künstlichen Intelligenz übersetzt wurde. Der übersetzte Text wird dabei auf seine Korrektheit und Lesbarkeit geprüft und aufgewertet.
So gehen wir bei ALLESPRACHEN vor:
Die Anforderungen an Post-Editoren werden ebenfalls durch die Norm ISO 18587:2017 definiert, wobei grundsätzlich die gleichen scharfen Kriterien gelten wie für die ISO 17100, die die Übersetzerqualität regelt. Zusätzlich zur Sprach-, Kultur-, Sachgebiet-, Technik- und Recherchekompetenz müssen die Übersetzer laut Post-Editing-Norm aber auch noch die Kompetenz besitzen, die Vorgangsweise einer KI bei deren Übersetzung zu verstehen. Dies ist deshalb so wichtig, weil nur dann gewährleistet ist, dass ein Post-Editor etwaige Schwachstellen der KI erkennen und anpassen kann.
Anders als bei der Premiumvariante mit dem 6-Augen-Prinzip wird das Post-Editing nur nach dem 4-Augen-Prinzip durchgeführt. Der Schritt der Kulturalisierung entfällt beim Post-Editing, da er in diesen Einsatzgebieten auch gar nicht benötigt wird. Das bedeutet nicht, dass sich der Text nach dem 4-Augen-Prinzip nicht gut liest, sondern dass der Stil nicht zu 100 % auf das Zielpublikum abgestimmt ist, wie es eben beim 6-Augen-Prinzip der Fall ist.
Nicht immer bietet eine Übersetzung durch die Geprüfte Künstliche Intelligenz nur Vorteile – gerade sensible Dateien oder Texte fordern oft eine hohe Qualität. Aus diesem Grund bietet ALLESPRACHEN auch das High-End-Produkt Translation Excellence an, bei dem immer menschliche Fachübersetzer und Muttersprachler die Texte nach dem 6-Augen-Prinzip übersetzen.
Je nach Verwendungszweck der Übersetzung und abhängig von Ihren individuellen Anforderungen bieten wir Ihnen zwei unterschiedliche Service-Levels an:
einerseits die Geprüfte Künstliche Intelligenz inkl. zertifiziertem Full-Post-Editing inkl. 4-Augen-Simultanlektorat, die sich hervorragend und kostensparend vor allem für interne Texte eignet,
andererseits unsere High-End-Premiumübersetzung Translation Excellence, die von menschlichen Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern angefertigt wird und die vom AS-Transfer (100% sicherer Datentransfer) bis zum 6-Augen-Simultanlektorat inkl. Kulturalisierung alles beinhaltet, womit Sie Ihren ausländischen Partnern Respekt zollen – damit diese im Gegenzug Ihr Produkt wertschätzen und in weiterer Folge auch kaufen.
Hier nochmals die Vorteile der beiden Service-Levels:
Die Geprüfte Künstliche Intelligenz bietet Ihnen unter anderem folgende Features:
Mit dem Premiumprodukt Translation Excellence erhalten Sie unter anderem:
Jetzt liegt es an Ihnen, sich für eine Variante zu entscheiden.
Wenn Sie noch Fragen haben, freuen sich unsere Sprachenbotschafter, Ihnen diese zu beantworten.
Für Ihre individuellen Übersetzungsanfragen kontaktieren Sie uns jederzeit persönlich oder über das Kontaktformular.
Wir helfen Ihnen bei Ihren Übersetzungsanliegen gerne weiter.
Wir stehen Ihnen von Montag bis Freitag von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung.