fbpx
Preise
Unverbindliche Anfrage

Das 6-Augen-Prinzip™: Nur bei ALLESPRACHEN

 

Ein weiterer wichtiger Qualitätssicherungsschritt konnte durch die Entwicklung des 6-Augen-Prinzips™ mit der Simultanlektur gesetzt werden. Diese Qualitätskontrolle ist europaweit einzigartig und zeichnet das hohe Niveau unserer Dienstleistungen aus.

Die einzigartige und innovative Lektoratsmethode setzt neue Maßstäbe im gesamten Übersetzungsprozess: Das 6-Augen-Prinzip™ geht nämlich noch einen Schritt weiter, als alle Normen zusammen fordern. Somit wird Ihre Qualitätskette auf geniale Weise nicht nur fortgesetzt, zusätzlich werden die Glieder auch noch verstärkt.

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Translation Excellence Prozess 6-Augen-Prinzip

6-AUGEN-PRINZIP™ UND SIMULTANLEKTUR

Ein neuer Schachzug von ALLESPRACHEN: die Entwicklung der Software „Speech“, die Ihre geschriebenen Texte in gesprochene Texte umwandelt. Ja, richtig gelesen! Diese gesprochenen Texte werden von unseren Simultanlektoren abgehört und gleichzeitig, also simultan, wird die Übersetzung auf dem Bildschirm noch einmal lektoriert und überarbeitet, mit besonderem Augenmerk auf Fachterminologie und präzisen fachlichen Ausdruck.

Die auf dem Markt in der Regel übliche Blatt-Bildschirm-Blatt-Methode ist nicht mehr zeitgemäß und birgt viele Fehlerquellen. Mit dem 6-Augen-Prinzip™ erstrahlen Ihre Texte förmlich in der von Ihnen gewünschten Sprache!

Qualitätsmerkmal „6-Augen-Prinzip™“

5
falsche Annahmen
Übersetzungsagentur ALLESPRACHEN spricht alle Sprachen
Alle Übersetzungsbüros sind gleich – NEIN!
Übersetzungsagentur Graz Wien München - ALLESPRACHEN
Ich kann eh mit einem Online-Programm übersetzen – LIEBER NICHT!
Texte verstehen
Das liest eh keiner – FALSCH!
Kommunikation durch Übersetzung von ALLESPRACHEN
Die reden ja nur groß – Nein!
Pikto Sprechblase
Übersetzungen sind eh überall gleich – ABSOLUT NICHT!

Sehen wir uns das im Detail an…

  • „Alle Übersetzungsbüros sind gleich?“
    Nein! ALLESPRACHEN ist anders – Wir bieten Ihnen hochwertige Übersetzungen, Lektorate, Dolmetschungen
    und das mit vollstem Einsatz.
    Das glauben Sie nicht? Überzeugen Sie sich und kontaktieren Sie uns!

  • „Ich kann eh mit einem Online-Programm übersetzen?“
    Natürlich können Sie das, aber legen die frei zugänglichen Online-Maschinen wirklich Wert auf Datenschutz, Kulturalisierung und Anpassung des Textes an das Zielpublikum? In der Regel nicht.
    Egal, für welches Produkt Sie sich bei ALLESPRACHEN entscheiden, es arbeiten die besten Sprachexperten für Sie – UNSERE PREISE
  • „Das liest eh keiner? “
    95 % des Kaufabschlusses werden heutzutage schon gemacht, bevor Ihr Kunde den ersten persönlichen Kontakt zu Ihnen hat. Somit sollten die fremdsprachlichen Texte, die Sie veröffentlichen, wirklich gut sein, denn nur so zollen Sie Ihren künftigen Kunden Wertschätzung, damit diese in weiterer Folge Ihre Produkte kaufen – UNSERE LEISTUNGEN
  • „Die reden ja nur groß?“
    > Kosten- und Zeitersparnis dank modernster Technologien
    > Mehr als 1.200 muttersprachliche FachübersetzerInnen
    > über 30 Jahre Branchenerfahrung
  • „Übersetzungen sind eh überall gleich?“
    Nein, das sind sie nicht. ALLESPRACHEN entwickelt Prozesse, damit jeder einzelne Schritt mit der höchsten Konzentration erfolgt. Jeder Handgriff wird genau dokumentiert und perfektioniert, bis alle Prozesse 100 % effizient sind. Das spiegelt sich im Preis und der Qualität wider. Überzeugen Sie sich und kontaktieren Sie uns!
Referenzen von ALLESPRACHEN

Nein, das und noch viel mehr bekommen Sie bei ALLESPRACHEN – das bezeugen viele große Unternehmen – UNSERE REFERENZEN

SIMULTANLEKTUR MIT HIRN

Mithilfe der eigens entwickelten Software Speech, eine Art perfektes Sprachausgabeprogramm, welches auch Intonation und verschiedene Akzente beherrscht, werden Ihre Texte bei uns in gesprochene Sprache umgewandelt.

Das Aufsetzen der Kopfhörer ist dabei oft wie der Schritt in eine fantastische Welt – die Welt der Technik, der Zahlen, der Kunst oder der Kulinarik. Und dennoch hat simultanes Lektorieren wenig von Urlaubslektüre, denn eine ununterbrochene Konzentration der audiovisuellen und kognitiven Fähigkeiten ist für Simultanlektoren unabdingbar.

Sie wollen mehr über die Simultanlektur wissen? Dann werfen Sie doch einen Blick in unser wunderschönes ALLESPRACHEN Märchenbuch, das bildhaft beschreibt, wie wichtig 6 Augen im Übersetzungsprozess sind.

Ein persönliches Angebot ohne Umwege
Angebot einholen
überraschte Frau