Wissenschaftliche Texte übersetzen lassen bei ALLESPRACHEN
PROFESSIONELL – SCHNELL – EINWANDFREI
Wissenschaftliche Texte zu übersetzen, stellt eine große Herausforderung dar. Auf sprachlicher sowie auf fachspezifischer Ebene müssen Übersetzer Profi-Arbeit leisten. Schließlich sind wissenschaftliche Texte voller Fachterminologie, die nicht nur verstanden, sondern auch richtig übersetzt werden will. Bei ALLESPRACHEN können Sie sich auf die einwandfreie Übersetzung wissenschaftlicher Texte verlassen.
WAS MACHT DAS ÜBERSETZEN WISSENSCHAFTLICHER TEXTE SO BESONDERS?
Wie bei allen anderen Fachübersetzungen gilt es beim Übersetzen von wissenschaftlichen Texten, mit Fachvokabular umzugehen. Dieses lässt sich in wissenschaftlichen Texten bekanntermaßen recht häufig finden. Je nach Thema des Textes können dabei unterschiedlichste Terminologien auf den Übersetzer warten.
Umso bedeutender ist es, dass ein Übersetzer nicht nur in den jeweiligen Sprachen Profi-Kenntnisse mitbringt, sondern sich zudem in der wissenschaftlichen Arbeit auskennt und mit dem entsprechenden Vokabular umgehen kann.
Eine Schwierigkeit, die auf jeden Übersetzer zukommt, ist die kontextuelle und kulturelle Einordnung des Textes:
- Je nach Zielsprache und Textsorte müssen gewisse Kriterien beachtet und in den Zieltext überführt werden.
- Kommunikation funktioniert bekanntermaßen nicht in jeder Sprache und jeder Textsorte gleich.
- Kulturelles und kontextuelles Wissen ist daher beim Übersetzen – egal, ob von wissenschaftlichen Texten oder sonstigem – von oberster Priorität.
WISSENSCHAFTLICHE TEXTE ÜBERSETZEN:
DIE TEXTSORTEN
Welche Textsorten können im wissenschaftlichen Bereich überhaupt übersetzt werden? Wissenschaftlicher Text ist nicht gleich wissenschaftlicher Text. Es gibt hier große Unterschiede zwischen den einzelnen Sorten. Im Folgenden geben wir Ihnen einen kleinen Einblick und erklären Ihnen, welche Besonderheiten die Textsorten jeweils mitbringen.
WISSENSCHAFTLICHE ABSCHLUSSARBEITEN
Jeder Universitäts- bzw. Fachhochschulabsolvent muss zur Erlangung eines akademischen Grades eine Abschlussarbeit schreiben, die je nach Grad von unterschiedlicher wissenschaftlicher Qualität ist. Bachelor-, Master-, Diplom- und Doktorarbeiten sowie Habilitationen fallen unter die wissenschaftlichen Abschlussarbeiten.
Oftmals ist es notwendig, dass Abschlussarbeiten in eine andere Sprache übersetzt werden, weil sie von besonderem wissenschaftlichen Wert sind. In den meisten Fällen werden Abstract und/oder Fazit in eine andere Sprache – meist Englisch – übersetzt, um den groben Inhalt der internationalen Wissenschaftsgemeinde zugänglich und verständlich zu machen.
FORSCHUNGSBERICHTE UND WISSENSCHAFTLICHE ARTIKEL
In Wissenschaft und Forschung geht es in erster Linie um neue Erkenntnisse und die Verbreitung derselben. Daher fallen auch Forschungsberichte sowie wissenschaftliche Papers und Artikel in den Arbeitsbereich von entsprechenden Fachübersetzern. Die Inhalte dieser Publikationen müssen dabei an das Zielland bzw. die Zielsprache und den entsprechenden Kontext angepasst werden.
Die eigentliche Schwierigkeit bei dieser Art von wissenschaftlicher Textsorte besteht aber eher in der Dichte an Fachbegriffen. Forschungsberichte und wissenschaftliche Artikel sind für die Wissenschaftsgemeinde, sprich für Experten, geschrieben, die sich in der jeweiligen Materie bestens auskennen und aktive Mitglieder derselben sind. Umso wichtiger ist hier eine präzise und sachgerechte Übersetzung.
UNTERLAGEN FÜR AKADEMISCHE KURSE
Insbesondere in Universitäten bzw. Fachhochschulen tummeln sich Menschen aus unterschiedlichen Kulturen und Sprachräumen. Um Unterrichtsmaterialien für all jene verständlich zu machen, die an akademischen Kursen teilnehmen, braucht es die Arbeit von professionellen Übersetzern. Diese kennen das benötigte akademische Vokabular und können es sachgerecht in die entsprechende Zielsprache übertragen.
Brauchen Sie eine wissenschaftliche Übersetzung von ALLESPRACHEN in einem der eben vorgestellten Bereiche oder einem anderen Gebiet?
Kontaktieren Sie uns ganz einfach!
WISSENSCHAFTLICHE TEXTE INS ENGLISCHE ÜBERSETZEN U.V.M.
Bei ALLESPRACHEN bieten wir tatsächlich alle Sprachen an. Egal, in welcher Sprache Sie eine wissenschaftliche Übersetzung benötigen: Dank der über 1200 hoch qualifizierten Übersetzer, die für uns arbeiten, können wir alle Sprachen abdecken.
Ob Englisch, Spanisch, Arabisch, Hebräisch oder Weißrussisch – wir sind in Sachen Sprachenvielfalt Ansprechpartner Nummer 1.
Insbesondere in der wissenschaftlichen Praxis ist Internationalität ein wichtiges Stichwort. Umso bedeutender ist daher, dass Sie in Ihrem wissenschaftlichen Alltag einen starken Übersetzungspartner an Ihrer Seite haben, der für Sie hochwertige Übersetzungen in allen relevanten Sprachen anfertigen kann.
WISSENSCHAFTLICHE TEXTE ÜBERSETZEN: KOSTENLOS?
Das professionelle Übersetzen wissenschaftlicher Texte ist nicht kostenlos. Schließlich steckt hinter dieser Arbeit eine hohe Dichte an verschiedenen Kompetenzen:
- Es sind dafür eine umfassende Ausbildung und langjährige Erfahrung im Übersetzungs- und Wissenschaftsbereich. Nur mit diesen Voraussetzungen kann ein Übersetzer wissenschaftliche Texte in ihrem Kontext verstehen und sie angepasst an die Kultur der Zielsprache übersetzen.
- Neben der sprachlichen Herausforderung, die auf einen Übersetzer in jedem Fall zukommt, erwarten ihn im wissenschaftlichen Bereich zusätzlich jede Menge Fachterminologien. Diese sind höchst spezifisch und können nur von erfahrenen Übersetzern verstanden und richtig übersetzt werden.
Eine Übersetzung in diesem Bereich kostenlos anzubieten, würde bedeuten, dass der entsprechende Übersetzer höchstwahrscheinlich nicht die notwendigen Kompetenzen mitbringt.
Qualität kann in diesem Fall nicht gewährleistet werden. Investieren Sie für eine hochwertige wissenschaftliche Übersetzung von ALLESPRACHEN lieber ein paar Euro mehr und freuen Sie sich am Ende über das Ergebnis! Unsere Übersetzer begegnen Ihrem Auftrag mit den nötigen Übersetzungs- und Recherchekompetenzen.
ÜBERSETZUNG WISSENSCHAFTLICHER TEXTE: PREISE BEI ALLESPRACHEN
Was kostet nun aber eine hochwertige, professionell erstellte wissenschaftliche Übersetzung bei ALLESPRACHEN? Das kann allgemeingültig nicht beantwortet werden, da der Preis am Ende natürlich vom individuellen Übersetzungsauftrag abhängt. Faktoren sind Textumfang, zu übersetzendes Thema, Sprachkombination und die zur Verfügung stehende Zeit.
Gerne geben wir Ihnen nach einer ersten Durchsicht Ihres Auftrags einen individuellen Kostenvoranschlag. Schicken Sie uns einfach Ihren zu übersetzenden Text!
Während unsere Kunden für die höchste Qualität ihrer eigenen Produkte und Dienstleistungen sorgen, gewährleisten wir die qualitativ hochwertige Übersetzung ihrer Dokumente. Um diese Qualität nachvollziehbar garantieren zu können, ist ALLESPRACHEN mehrfach zertifiziert.
WANN LOHNT SICH DER ÜBERSETZUNGSSERVICE FÜR WISSENSCHAFTLICHE TEXTE?
Eine professionelle Übersetzung von einer Übersetzungsagentur wie ALLESPRACHEN lohnt sich immer. Insbesondere, wenn Sie diese für geschäftliche Zwecke benötigen, sollten Sie auf Hochwertigkeit setzen. Schließlich wird eine Übersetzung für den Geschäftsbereich nicht nur Ihnen unter die Augen kommen, sondern auch Kunden, Partnern etc.
Vertrauen Sie Ihre Übersetzung lieber nicht einer Internetübersetzungsmaschine an. Die künstliche Intelligenz bringt nicht das nötige Fachwissen, Übersetzungs-Know-how oder Feingefühl mit, das es für eine einwandfreie wissenschaftliche Übersetzung braucht. Ein menschlicher Übersetzer, der auf wissenschaftliche Texte spezialisiert ist, vereint hingegen sprachliches und fachliches Wissen auf höchstem Niveau.
Er erkennt wichtige Zusammenhänge, weiß um die Fachterminologie und kann den Text in ein größeres kulturelles und kontextuelles Ganzes setzen. So macht er aus Ihrem Übersetzungsauftrag eine Übersetzung, die sich am Ende nicht wie eine solche liest – sondern wie ein Original.
WISSENSCHAFTLICHE TEXTE ÜBERSETZEN: IHRE GARANTIERTEN VORTEILE BEI ALLESPRACHEN
Im Folgenden haben wir noch einmal zusammengefasst, welche Vorteile Sie bei einer wissenschaftlichen Übersetzung von ALLESPRACHEN erwarten.
- An Ihren Übersetzungen arbeiten nur Vollprofis, die sprachliche und fachliche Kenntnisse auf Top-Niveau mitbringen.
- Diese decken sowohl alle relevanten Sprachen als auch alle bedeutenden wissenschaftlichen Textsorten ab.
- Sie setzen den zu übersetzenden Text in den passenden kulturellen und kontextuellen Zusammenhang.
- Mit uns haben Sie stets einen starken, verlässlichen Übersetzungspartner an Ihrer Seite.
Wenn Sie Fragen zu wissenschaftlichen Übersetzungen oder anderen Angeboten bei ALLESPRACHEN haben, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren!
Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten