Juristische Übersetzung
ALLESPRACHEN: PROFESSIONELLE ÜBERSETZER FÜR JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN
SCHNELL – KORREKT – VERTRAULICH – SICHER
Wer mit seinem Unternehmen international tätig ist, benötigt wahrscheinlich früher oder später eine Übersetzung aus dem Rechtsbereich. Diese Art der Übersetzung setzt neben Sprachkenntnissen auch Kenntnisse der Rechtsprechung im Land der Ausgangs- und der Zielsprache voraus. Mit ALLESPRACHEN können Sie darauf vertrauen, dass Ihre juristischen Fachübersetzungen akkurat und zuverlässig sind – und auch unter den wachsamen Augen des Gesetzes Bestand haben.
VERTRÄGE, AGBS UND CO. – WAS ÜBERSETZEN WIR?
Übersetzungen sind die Voraussetzung dafür, dass Sie international sicher und juristisch einwandfrei auftreten können. Gerade im geschäftlichen Bereich sind Rechtsübersetzungen die Voraussetzung für stabile und vertrauenswürdige Geschäftspartnerschaften.
Wir übersetzen für Sie beispielsweise:
- Verträge (z.B. Kauf-, Dienst-, Mietverträge)
- Jahresabschluss- und Geschäftsberichte
- Auszüge aus Firmenbuch oder Handelsregister
- Patente
- Vollmachten
- Urkunden
- Gerichtsurteile
Bitte beachten Sie, dass alle Dokumente, die bei offiziellen Stellen und Behörden vorzulegen sind, als beglaubigte Übersetzung anzufertigen sind. Diese Sonderform der juristischen Übersetzung kann nur von allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetschern bzw. Übersetzern angefertigt werden. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, nehmen Sie gerne Kontakt zu uns auf.
JURISTISCHE TEXTE ÜBERSETZEN – WORAUF KOMMT ES AN?
Sprachkenntnisse auch in der Fremdsprache sind für ausgebildete Übersetzer selbstverständlich. Für die Übersetzung juristischer Texte kommt noch ein weiterer Aspekt dazu: Die Übersetzung ist nicht allgemeinsprachlich, sondern setzt hervorragende Kenntnisse der Rechtssprache der jeweiligen Länder voraus.
Die Verwendung exakter Terminologie ist unabdingbar. Schließlich ist bei ungenauen oder falschen Übersetzungen mit ernsten rechtlichen Konsequenzen zu rechnen. Aus diesem Grund müssen die Formulierungen klar sein. Die Texte, die beispielsweise im Deutschen sehr komplex und häufig in ihrer Syntax verschachtelt sind, müssen gut lesbar sein.
Rechtstexte sind zudem stark normiert. Das gilt für die Wortwahl genauso wie für den Aufbau. Abweichungen von der Norm sind weder erwünscht noch zielführend. Zudem müssen Sinn und Zweck der Übersetzung klar und deutlich erkennbar sein.
Eng mit der juristischen Terminologie und der Normierung der Rechtssprache verknüpft sind auch die Kenntnisse des Rechtssystems der jeweiligen Länder, die sich teils grundlegend voneinander unterscheiden – und das selbst in den verschiedenen Ländern des deutschsprachigen Raums. Umso wichtiger ist es, für die Übersetzungen die Feinheiten und Nuancen zu verstehen.
UNSERE JURISTISCHEN ÜBERSETZER
Unsere Übersetzer empfehlen sich durch ein hohes Maß an Kompetenz. Alle Sprachmittler mit denen wir zusammenarbeiten, haben ein abgeschlossenes Sprachstudium und verfügen über Berufserfahrung als juristische Übersetzer. Zudem haben viele von ihnen Erfahrung im juristischen Alltag gesammelt, so zum Beispiel als Rechtsanwalt, Rechtsgehilfe oder in der wissenschaftlichen Mitarbeit (wissenschaftliche Texte, Studien etc.).
Sie sind auf den Rechtsbereich spezialisiert und haben umfassende Kenntnisse über Terminologie und Rechtssysteme im Land der Ausgangs- und der Zielsprache. Erfahrung und Kompetenz treffen zudem auf die erforderliche Sensibilität und Diskretion, die der Umgang mit vertraulichen Daten und Dokumenten voraussetzt.
Auch wer bereits viele verschiedene Texte über den Schreibtisch hat gehen sehen, kann nicht alle Kodizes dieser Welt verinnerlicht haben und jede Novelle bis in die kleinsten Details kennen. Aus diesem Grund zeichnet einen Fachübersetzer auch dessen Recherchekompetenz aus.
Unsere juristischen Übersetzungen werden Ihren Ansprüchen gemäß verfasst. Benötigen Sie ein Dokument mit Rechtsgültigkeit? Entsprechend werden wir Sie beraten und Ihre Übersetzung anfertigen. Soll die Übersetzung nur der Information dienen? In diesem Fall ist es empfehlenswert, ein anderes Register zu wählen oder zusätzliche Erklärungen einzufügen. Fachübersetzer treffen ihre Entscheidungen also fallspezifisch.
ALLESPRACHEN – IHR DISKRETES ÜBERSETZUNGSBÜRO FÜR JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN
Sie sehen, eine professionelle Übersetzungsagentur macht sich in jedem Fall bezahlt, wenn es um die Übersetzung juristischer Fachtexte geht. Wir bei ALLESPRACHEN blicken auf viele Jahre Erfahrung zurück. Das Wissen, das wir in über 30 Jahren gesammelt haben, fließt in die Übersetzung Ihrer Texte mit ein.
Das zeigt sich auf allen Ebenen vom Projektmanagement über die Anfertigung des Textes bis hin zum Projektabschluss. Wir sorgen für einen reibungslosen Ablauf und schenken Ihnen ein offenes Ohr für alle Ihre Fragen. Bei uns übersetzen die Fachübersetzer, die sich mit Ihrem Thema, Ihrer Sprache und Ihrem Fachbereich am besten auskennen.
Das garantiert eine Übersetzung, die sich flüssig liest und sprachlich und inhaltlich brilliert. Aber mehr noch: Wir arbeiten nach dem 6-Augen-Prinzip™. Das bedeutet, dass ein Text übersetzt, lektoriert und dann simultanlektoriert wird. Letzteres ist unser Alleinstellungsmerkmal. Die Übersetzung wird mit einer Sprachsoftware aufgenommen und wiedergegeben, sodass kleinste Fehler sofort hör- und damit sichtbar werden.
Zudem gehen wir mit Ihren Daten und Anliegen natürlich vertraulich und diskret um. Wir geben mit Sicherheit keine Daten an Dritte weiter und bewahren in unseren Translation Memory-Systemen nur auf, was mit Ihnen vereinbart ist. Auf Wunsch unterzeichnen wir noch vor Ihrem Erstauftrag eine Geheimhaltungsvereinbarung, an die sich unsere externen und internen Mitarbeiter zu halten haben.
VERSCHLÜSSELTE ÜBERMITTLUNG
Juristische Übersetzungen sind in hohem Maße Vertrauenssache. Ihre Dokumente und Ihre Angelegenheiten sind bei uns in sicheren Händen – sowohl was die Professionalität und Qualität der Übersetzungen anbelangt als auch im Hinblick auf den Schutz Ihrer sensiblen Daten.
Vertrauliche Daten und Dokumente sollten nicht offen per E-Mail oder Upload übermittelt werden. Wir stellen Ihnen deshalb für die direkte Übertragung solcher Daten einen verschlüsselten Server zur Verfügung.
Bitte kontaktieren Sie dazu vorab unsere Mitarbeiter, damit wir Ihnen den Zugangscode für einen unserer Kundenserver zukommen lassen können.
Juristische Übersetzungen sind in hohem Maße Vertrauenssache. Ihre Dokumente und Ihre Angelegenheiten sind bei uns in sicheren Händen – sowohl was die Professionalität und Qualität der Übersetzungen anbelangt als auch im Hinblick auf den Schutz Ihrer sensiblen Daten.
Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten