Übersetzungen für die Holzindustrie
Holz ist seit mehr als 400.000 Jahren ein fester Bestandteil des menschlichen Lebens. Ob zum Bauen oder Heizen: Holz hat seinen Stellenwert als hochwertiger Naturrohstoff nie eingebüßt. Auch heute noch ist die Holzindustrie eine bedeutende, hoch nachgefragte Branche. Aus diesem Grund bietet ALLESPRACHEN Ihnen professionelle Übersetzungen für die Holzindustrie an.
BEDEUTUNG VON ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE HOLZINDUSTRIE
Der Holzhandel boomt:
Um rund 40 Prozent ist allein der Schnittholzwarenhandel im Zeitraum von 1985 bis 2000 gewachsen. An dieser hohen Nachfrage hat sich auch 20 Jahre später noch nichts geändert. Das Wesentliche, das sich geändert hat, ist die Internationalität des Holzhandels.
Während früher für Bauprojekte stets lokale Holzarten verwendet wurden, wird heute weltweit nach dem geeigneten Holz für ein individuelles Projekt gesucht. Insbesondere exotische Hölzer sind besonders beliebt. Die Globalisierung schlägt also auch in der Holzindustrie zu.
Aufgrund der zunehmenden Sättigung des Absatzmarktes in Deutschland werden Exporte in andere europäische Länder, aber auch in Länder außerhalb Europas, immer bedeutender. Seit der Jahrtausendwende hat sich die Exportquote der Holz- und Möbelindustrie auf 32 % mehr als verdoppelt.
Märkte in Russland, Osteuropa und Asien werden dabei ebenfalls immer interessanter. Hier stellen aber Zoll- und Transportkosten, Bürokratie und Sprache Hürden dar. Letzteres macht professionelle Übersetzungen für notwendig, die für einen reibungslosen Handel auch außerhalb der EU sorgen.
Wir von ALLESPRACHEN unterstützen Sie mit unseren Übersetzungen auf dem internationalen Parkett.
WAS WIR FÜR SIE ÜBERSETZEN
HOLZINDUSTRIE – DIE TEILBEREICHE
Die Holzindustrie bringt eine umfassende Auswahl an Teilbereichen und Dokumentenarten mit sich, die allesamt in unsere Übersetzungskompetenz fallen. Diese wollen wir Ihnen im Folgenden vorstellen.
Falls Sie bei Holzindustrie an Holzmöbel und Parkett denken, liegen Sie richtig. Das sind die Fachbereiche in der Holzwirtschaft, die einer Übersetzung würdig sind:
- Holzwerkstoffherstellung
- Zimmerer- und Holzbaugewerbe
- Parkettherstellung
- Möbelfertigung
- Energiegewinnung
- Papier- und Zellstoffindustrie
- u. v. m.
HOLZINDUSTRIE – DIE DOKUMENTARTEN
Zu den Teilbereichen gehören selbstverständlich die verschiedenen Dokumententypen, die für den reibungslosen Ablauf im Holzhandel wichtig sind. Welche das sind, erfahren Sie hier:
- technische Dokumente
- wissenschaftliche Artikel
- Marketing- und Businesspläne
- Benutzerhandbücher
- Broschüren
- Marktforschung
- Versuchsprotokolle
- u. v. m.
ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE HOLZINDUSTRIE: IHRE GARANTIERTEN VORTEILE BEI ALLESPRACHEN
Bei ALLESPRACHEN sind wir auf professionelle Übersetzungen spezialisiert. Welche Vorteile Sie konkret von einer Übersetzung aus unserer Feder erwarten können, sehen Sie hier:
- Muttersprachenprinzip: Bei uns übersetzen stets Natives. Muttersprachliche Übersetzungen werden wesentlich flüssiger und intuitiver. Daher übertragen unsere über 1200 Stammübersetzer nur in ihre Muttersprachen. Was bedeutet das für Sie? Sollten Sie eine Übersetzung für die Holzindustrie aus dem Slowenischen ins Deutsche benötigen, fertigt diese ein Übersetzer mit deutscher Muttersprache an.
- 6-Augen-Prinzip™: Bei ALLESPRACHEN werden Ihre Übersetzungen nicht nur von 4, sondern von 6 Augen begutachtet. So werden Fehler in Ihrem Zieltext so gut wie unmöglich gemacht.
- CAT-Tools: Unsere Übersetzer arbeiten mit der Unterstützung hochprofessioneller Werkzeuge, sogenannter CAT-Tools. Damit können wir Ihnen schnellere und passgenauere Übersetzungen gewährleisten. So legen unsere Übersetzer mithilfe der Tools Wörterbücher für jeden unserer Kunden an, um bei Folgeübersetzungen auf spezifische Terminologie zurückgreifen zu können.
- ISO-Zertifizierungen: Wir sind nach allen relevanten Normen für die Übersetzungsbranche zertifiziert: ISO 9001:2015, ISO 17100 und seit 2020 auch ISO 18587.
- Das erste Zertifikat bescheinigt uns, dass wir Ihre Aufträge stets pünktlich liefern.
- Das zweite belegt die Qualität unserer ÜbersetzerInnen und ihrer Arbeit.
- Die letzte dazugewonnene Zertifizierung ist eine Qualitätsnorm für die Durchführung von Post-Editings nach Übersetzungen durch geprüfte Künstliche Intelligenzen.
Sollten Sie sich selbst von der hohen Qualität unserer Arbeit überzeugen wollen, bitte zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren.
Wir freuen uns auf Ihren Auftrag!