fbpx
Preise
Unverbindliche Anfrage
Frau übersetzt mit einer Offline-Übersetzer-App von Englisch nach Spanisch

01/2023 – Ljubica Negovec

Offline-Übersetzer: Diese Apps
funktionieren ohne Internet

Unterwegs in fremden Ländern sind Übersetzer-Apps in vielen Situationen praktisch: vom Nachschlagen eines Fachbegriffs vor dem Business-Meeting bis zur Übersetzung einer Speisekarte. Doch viele der Apps erfordern dafür eine Internetverbindung. Das ist vor allem in Regionen mit schlechtem Netzausbau ein Problem. Deshalb zeigen wir Ihnen hier einige Offline-Übersetzer, die völlig ohne das World Wide Web auskommen und klären, wofür diese perfekt geeignet sind – und wofür nicht.

Wofür braucht man Offline-Übersetzer-Apps?

Als Offline-Übersetzer bezeichnet man jede Übersetzer-App, die ohne Internet genutzt werden kann. Alle sprachlichen Inhalte müssen dafür lokal gespeichert werden. Das kostet zwar Speicherplatz, ist aber bei fehlender Internetverbindung die einzige Option für schnelle, einfache Übersetzungen ohne schweres Wörterbuch.

Denn trotz fortschreitendem Netzausbau steht heute in genügend Situationen keine oder zumindest keine stabile Internetverbindung zur Verfügung. Vielleicht sitzen Sie etwa gerade im Flugzeug und möchten fremdsprachige Dokumente lesen oder Ihr gebuchtes Hotel hat ein zu schwaches WLAN-Netzwerk, mit dem Sie nicht arbeiten können.

Viele Länder verlangen zudem hohe Kosten für die Nutzung der Datenverbindung: z. B., wenn EU-Bürger in die Schweiz reisen. Jedenfalls ist es praktisch, wenn Ihre Übersetzer-App trotzdem funktioniert.

Fehleranzeige auf einem Smartphone, das keine Internetverbindung hat
Wichtig: Für schnelle, alltägliche Übersetzungen sind Offline-Übersetzungsprogramme perfekt geeignet. Für den professionellen Einsatz jedoch nicht: Maschinell gefertigte Übersetzungen bergen immer ein gewisses Fehlerpotenzial. Dazu später mehr.

Übersetzungsprogramme, die offline nutzbar sind

Von klassischen Übersetzungstools über Offline-Wörterbücher bis hin zu speziellen Geräten gibt es verschiedenste Werkzeuge für unterwegs. Hier finden Sie eine Auswahl an Translator-Tools, die als Offline-Übersetzer funktionieren und somit auch ohne Internet ihren Dienst tun.

Google Übersetzer: als Offline-App genauso beliebt

Google Translate (bzw. Google Übersetzer) ist wohl die bekannteste und umfangreichste kostenlose Übersetzer-App, die offline verwendet werden kann. Insgesamt beherrscht das Tool derzeit 131 Sprachen, seit 2023 stehen bereits 108 davon zur Offline-Nutzung zur Verfügung.

Doch wie genau kann der Google Übersetzer ohne Internet eingesetzt werden? Zunächst muss dazu die Google-Übersetzer-App am Mobilgerät installiert sein. Diese ist für für Android und iOS erhältlich.

Wenn Sie in der App die Sprachauswahl öffnen, findet sich neben einigen Sprachen ein Download-Symbol, mit dessen Hilfe Sie das Sprachpaket downloaden. Alternativ finden Sie die Option unter „Heruntergeladene Sprachen“ in den Einstellungen. Daraufhin steht Ihnen diese Sprache im Übersetzer ohne Internetverbindung zur Verfügung.

Vor- und Nachteile des Offline-Sprachübersetzers von Google

Die Sprachauswahl des kostenlosen Offline-Translators kann sich sehen lassen. Zudem sind die Ergebnisse durchgehend passabel, da Google Translate ein KI-Übersetzer ist. Im Hintergrund arbeitet also eine leistungsstarke künstliche Intelligenz. Ein weiterer Vorteil: Google übersetzt sogar Inhalte von Fotos.

Allerdings hängt die Qualität stark vom gewählten Sprachpaar ab – das Tool zeigt gerade bei exotischen Sprachen noch große Schwächen.

Microsoft Übersetzer: ohne Internet in 70 Sprachen kommunizieren

Daneben steht Ihnen der Microsoft Übersetzer kostenlos als Offline-Übersetzer-App für Android und iOS zur Verfügung. Jede der ca. 70 Sprachen lässt sich herunterladen und kann dann im Sprachübersetzer ohne Internetverbindung genutzt werden. Das funktioniert ähnlich wie beim Konkurrenten Google.

Das Tool von Microsoft stand ursprünglich auch als Desktop-Version zum Download zur Verfügung, die mit der Sprachassistentin Cortana kompatibel war. Diese Version wird jedoch seit April 2021 nicht mehr angeboten.

Vor- und Nachteile der Offline-Translator-App von Microsoft

Microsoft ist in puncto Übersetzungen für gute, aber nicht herausragende Qualität bekannt. Für eine schnelle Übersetzung reicht das immerhin kostenlose Tool aus. Das Angebot ist recht groß und mit der App können ebenfalls Fotoinhalte übersetzt werden.

Leider ist die Stärke des Microsoft Translators – Gespräche in Echtzeit zu übersetzen – offline nicht nutzbar.

PROMT: vielfältiger, aber zahlungspflichtiger Offline-Übersetzer

PROMT ist der erste kostenpflichtige Offline-Translator in dieser Liste. Für den Gebrauch des Übersetzers ohne Internetverbindung stehen verschiedene Optionen zur Auswahl:

  • Die Desktop-Version für Windows übersetzt Office- oder PDF-Dokumente, bietet ein Wörterbuch und lässt sich in CAT-Tools wie Trados Studio integrieren. Es stehen verschiedene Sprachpakete zum Kauf bereit. Sie können den Offline-Übersetzer für Englisch-Deutsch nutzen, oder Sie wählen westeuropäische, osteuropäische, nordische bzw. asiatische Sprachen.
  • Die Version für MacOS ist beschränkter, es gibt nur 4 Sprachpaare: jeweils Englisch mit Deutsch, Französisch, Spanisch und Russisch.
  • Zu guter Letzt gibt es noch eine kostenlose mobile Version für Android und iOS, die in 20 Sprachen übersetzt. Allerdings sind derzeit nur 7 davon offline verfügbar (Englisch, Französisch, Deutsch, Russisch, Spanisch, Italienisch und Portugiesisch), und das ausschließlich in der kostenpflichtigen Premiumversion.
Vor- und Nachteile von PROMT als Offline-Übersetzungsprogramm

Ein großer Vorteil besteht in der Desktopversion für alle, die gerne am Laptop offline arbeiten. Zudem arbeitet PROMT mit neuronaler maschineller Übersetzung und liefert passable Qualität.

Dem gegenüber stehen hohe Kosten: Beispielsweise kostet die Windows-Version „PROMT Master NMT“ inklusive Western European Pack (Deutsch-Englisch, Französisch-Englisch, Spanisch-Englisch, Portugiesisch-Englisch, Italienisch-Englisch) derzeit 199 $.

iTranslate: moderner, intuitiver Offline-Translator

iTranslate ist eine kostenlose mobile Übersetzer-App mit intuitivem Design und einem Angebot von mehr als 100 Sprachen. Im Offline-Translator schrumpft das Angebot allerdings auf etwa 40 Sprachen. Funktionen wie Voice-Modus, Kamera-Übersetzung, Verb-Konjugation und ein Phrasebook für wichtige Sätze in verschiedenen Situationen heben die App hervor.

Vor- und Nachteile der Offline-Übersetzer-App iTranslate

iTranslate punktet mit seiner ansprechenden Oberfläche, Sprachauswahl und praktischen Zusatzfeatures. Zahlreiche Bewertungen und Tests bemängeln aber die oft holprige Übersetzungsqualität. Zudem sind viele Funktionen, darunter die Offline-Nutzung, nur in der kostenpflichtigen PRO-Version enthalten. In der Gratisvariante ist das Tool wenig mehr als ein mobiles Wörterbuch.

Smartphone mit geöffnetem Offline-Wörterbuch

Dict.cc & PONS: Wörterbuch-Apps mit Offline-Übersetzung

Wenn wir bereits von Wörterbüchern sprechen: Auch solche Tools sind eine Art Offline-Übersetzer. Hier lassen sich zwar meist nur einzelne Wörter übersetzen, Sie erhalten dafür jedoch zahlreiche Synonyme auf einen Blick. Dazu kommen weitere Informationen zum jeweiligen Wort, die für Sprachenlernende sehr praktisch sind.

  • Ein kostenloses Beispiel ist dict.cc. Dieses umfangreiche Online-Wörterbuch kann als Offline-Übersetzer-App auf Android- und iOS-Geräten heruntergeladen werden. 51 Sprachpaare werden angeboten, die allesamt heruntergeladen und ohne Internetverbindung genutzt werden können.
  • Kostenpflichtig ist hingegen das PONS-Wörterbuch, das klassisches Wörterbuch und Textübersetzung verbindet. Für die Nutzung als Offline-Sprachübersetzer ist ein monatliches Abo notwendig. Sie zahlen dabei gesondert für jedes Sprachpaar, das Sie ohne Internet nutzen wollen. Zur Auswahl stehen offline Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Polnisch.

Statt Übersetzungs-App: elektronische Übersetzungsgeräte

Eine weitere Möglichkeit, mit der Sie komplett auf Apps verzichten, sind elektronische Taschenübersetzer. Diese kleinen Sprachcomputer passen in jede Hosentasche und ähneln in ihrem Aufbau einem Smartphone, allerdings beherrschen sie nur das Übersetzen. Ein bekannter Hersteller ist z. B. Casio.

Integrierte Funktionen sind beispielsweise Wörterbücher, Vokabeltrainer oder Spracheingabe und -ausgabe. Lerninhalte lassen sich meist individuell speichern. Je teurer das Gerät ist, desto mehr Sprachen werden üblicherweise unterstützt und desto größer ist der Wortschatz. Besonders moderne Geräte arbeiten mit KI und können etwa Objekte erkennen und eine Übersetzung dafür liefern.

Mit immer besser werdenden mobilen Apps auf dem Smartphone werden solche Geräte zunehmend überflüssig – außer in exotischen Sprachen: die Geräte sind beispielsweise am chinesischen Markt sehr beliebt.

Was ist mit DeepL?

Ihnen hat ein großer Name in dieser Liste gefehlt? Das liegt daran, dass DeepL derzeit keine Offline-Version seiner Dienste anbietet. Wenn Sie mehr über dieses Tool erfahren möchten, und ob es gegen den Konkurrenten Google ankommt, werfen Sie einen Blick in unseren Blogbeitrag DeepL vs Google Translate.

Die Stärken und Schwächen der Offline-Translator-Apps

Wie eingangs schon erwähnt: Übersetzungs-Apps werden zwar immer besser, Sie sollten sich aber niemals blind auf deren Qualität verlassen. Denn: Dahinter steckt immer nur eine Maschine. Auch wenn man sie als „künstliche Intelligenz“ bezeichnet – echte Denkprozesse wie beim menschlichen Übersetzer finden hier nicht statt. Deshalb passieren immer wieder peinliche Übersetzungsfehler.

Wofür kann man die Offline-Sprachübersetzer beruhigt einsetzen?

Offline-Übersetzer sind ein gutes Werkzeug, um im Ausland schnell ein Wort oder eine Phrase nachzuschlagen. Sie können sich damit zum Beispiel mit fremdsprachigen Personen unterhalten, ohne lange ins Stocken zu geraten. Oder Sie nutzen die Tools, um private Dokumente zu verfassen, Speisekarten, Hinweisschilder und Co. zu lesen oder den Inhalt einer Website oder E-Mail grob zu verstehen.

In allen anderen Situationen ist Vorsicht angebracht.

Mann versteht die Übersetzung eines Offline-Translators auf dem Smartphone nicht

Wann sind Translator-Apps nicht geeignet oder sogar gefährlich?

Für alles, was Sie im professionellen Rahmen übersetzen wollen, raten wir Ihnen dringend von solchen Übersetzungsprogrammen ab. Zumindest, wenn Sie diese ohne nachherige Korrektur durch einen professionellen Übersetzer nutzen.

Immer dann, wenn es um den Außenauftritt eines Unternehmens geht, können Offline-Übersetzer nämlich geschäftsschädigend sein. Das gilt vor allem für Branchen, in denen richtige Informationen besonders wichtig sind – wie Medizin, Technik oder Recht. Falschinformationen bedeuten hier bestenfalls „nur“ ein schlechtes Image und Umsatzverluste, im schlimmsten Fall gefährden sie die Gesundheit Ihrer Kunden.

Doch auch in allen anderen Geschäftsbereichen kann eine Übersetzung darüber entscheiden, ob ein Interessent zum Kunden wird oder nicht. In einem Satz zusammengefasst:

Verwenden Sie Offline-Übersetzer mit Bedacht!

Schlussendlich haben Offline-Übersetzer-Apps also durchaus ihre Berechtigung. Die hier vorgestellten Apps helfen schnell weiter, wenn einmal keine Internetverbindung zur Verfügung steht. Wir empfehlen jedoch, diese eher privat zu nutzen – etwa für die nächste Abenteuerreise. Für alle Situationen, in denen die Tools direkten Einfluss auf Ihren Geschäftserfolg haben, sollten Sie lieber auf den Profi vertrauen.

Passend zum Thema: unser KI-Benchmark-Report! Hier erfahren Sie alles über künstliche Intelligenz beim Übersetzen und sehen Beispiele, warum man ihr niemals blind vertrauen sollte.

Bildquellen: © Kaspars Grinvalds – stock.adobe.com; © SIAMRAT.CH – stock.adobe.com; © daviles – stock.adobe.com; © fizkes – stock.adobe.com

Wenn es wirklich wichtig ist:
6-Augen-Prinzip™ bei ALLESPRACHEN

Für erfolgsentscheidende Firmendokumente empfehlen wir Ihnen, nichts dem Zufall zu überlassen und einen Profi zu engagieren. ALLESPRACHEN garantiert Ihnen dank bewährtem 6-Augen-Prinzip™ höchste Qualität nach den ISO-Normen ISO 9001, ISO 17100 und ISO 18587.

Mehr zur professionellen Übersetzung

FAQ – Übersetzungs-Apps ohne Internet

Welcher Offline-Übersetzer ist der beste?

Den besten Offline-Übersetzer gibt es nicht, es kommt darauf an, was sie damit machen wollen. Brauchen Sie einen Text oder reicht ein Offline-Wörterbuch? Ein vielseitiges, kostenloses Tool ist beispielsweise die Offline-Version des Google Übersetzers. Im professionellen Umfeld empfehlen wir aber, nicht darauf zu vertrauen – das Fehlerpotenzial ist zu groß.

Wie kann ich den Google Übersetzer offline nutzen?

Wenn Sie die mobile App des Google Übersetzers herunterladen, können Sie sich über die Sprachauswahl oder über die Einstellungen die gewünschte Sprache herunterladen. Anschließend steht Ihnen diese Sprache auch ohne Internetverbindung zur Verfügung.

Kann man DeepL offline nutzen?

Nein, das Übersetzungstool DeepL kann derzeit nicht offline übersetzen – es fordert stets eine Internetverbindung. Das Unternehmen plant momentan nicht, das Tool offline zur Verfügung zu stellen.